余烏有的迷曲迷演集

余烏有の変態世界音楽奇行です。

仰げば尊し

団体行動や儀式が苦手のからすちゃんにとっては嫌な思い出の卒業式。
強制的に歌わされた 「校歌」 「仰げば尊し」 「蛍の光」・・・
これが嫌で義務教育終了後は「卒業式」には不参加だった。

この「仰げば尊し」
研究者の間で長年、作者不詳の謎の曲とされていたそうな。

唱歌「あおげば尊し」の
原曲とみられる米国の歌の楽譜を、
一橋大名誉教授(英語学・英米民謡、
歌謡論)の
桜井雅人さん(68)が発見した。

米国で1871年に出版された音楽教材に楽譜が載っていた。

曲名は「SONG FOR THE CLOSE OF SCHOOL」。
直訳すると「学校教育の終わりのための歌」で、
友人や教室との別れを
歌った歌詞。
作詞はT・H・ブロスナン、作曲はH・N・Dとだそうで
旋律もフェルマータの位置も「あおげば尊し」と全く同じ。

1番
 We part today to meet, perchance, Till God shall call us home;
And from this room we wander forth, Alone, alone to roam.
And friends we've known in childhood's days May live but in the past,
But in the realms of light and love May we all meet at last.

私たちは今日別れ、まためぐり逢う、きっと、神が私たちをその御下へ招く時に。
そしてこの部屋から私たちは歩み出て、自らの足で一人さまよう。
幼年期から今日までを共にした友は、生き続けるだろう、過去の中で。
しかし、光と愛の御国で、最後には皆と再会できるだろう。

2番
Farewell old room, within thy walls No more with joy we'll meet;
Nor voices join in morning song, Nor ev'ning hymn repeat.
But when in future years we dream Of scenes of love and truth,
Our fondest tho'ts will be of thee, The school-room of our youth.

さよなら古き部屋よ、汝の壁の内で、楽しく集うことはもう無い。
朝に声を揃えて歌うことも、午後の賛美歌も、もう繰り返すことはない。
だが、幾年も後の未来に、私たちは愛と真実の場を夢見る。
私たちの最も大切な思い出は、汝、幼き日々の教室となるのだろう。

3番
Farewell to thee we loved so well, Farewell our schoolmates dear;
The tie is rent that linked our souls In happy union here.
Our hands are clasped, our hearts are full, And tears bedew each eye;
Ah, 'tis a time for fond regrets, When school-mates say "Good Bye."

さよなら私たちがかく愛した汝よ、さよなら親愛なる級友たちよ。
私たちの魂を、幸せなひとつの繋がりとしてきた絆は解かれた。
私たちの手は固く握られ、心は満ち、そして目には涙をたたえ。
ああ、これぞ惜別の時、級友たちの言葉は「さよなら」。

こんなのを読むと原曲を探したくなるのが「からすちゃん」。


Song for the Close of School



台湾でも卒業式で歌われるとか。
番の詞好みではないのだ)

青青校樹 Graduation Song



へそ曲がりからすちゃんにとっては
日本人歌手でないこの方の
「仰げば尊し」がお気に入りなのです。

ジェイド・イン(Jade Yin)『仰げば尊し』



スーザン・オズボーン(Susan Osborn) 
「仰げば尊し Graduation」

この詞は原曲と言われる
Song for the Close of School
じゃないですね。というわけで付録


音楽劇 「愛上鄧麗君(Love U Teresa)」

テレサテン(鄧麗君)を題材にした音楽劇 「愛上鄧麗君(Love U Teresa)」がある。
このミュージカルはなぜか日本語の紹介がないのだ。
とりあえずストーリーは最後に中国語と英語で紹介しておくとして
公式のページを見ていただこう


http://www.loveuteresa.com/crm/htdocs/modules/article/view.category.php/13


主要演員簡介の通り
鄧麗君役李 爍王静で経歴は
主要演員簡介詳細がある。

王静については以前このblogの「テレサ・テンそっくりさん」

 http://bluemagpie-musica.doorblog.jp/archives/5066331.html
でも取り上げた「小鄧麗君」と呼ばれる声の持ち主である。

あまりよく知らない李 爍の歌 
台湾語で歌っているのがご愛敬ですね(^^)
名曲 雨夜花



さすがのyoutubeでも、舞台を撮影した音も映像も甚だ劣悪なものはあるが
これUPはされていない。
さわりの部分はCMがあるのでそれをご覧頂きたい。





李 爍


香港だと思うTVNEWS



TVに露出度の多いテレサのお兄ちゃんとか出演の
おもしろ番組




ストーリーです。

故事簡介

沒有愛到不了的地方

二十一世紀,中國大上海,文化藝術者的尋夢園。年青音樂人周夢君,離開慈母,告別故鄉,決心用音符樂韻到上海尋夢去。然而冷酷的現實,很快將夢破碎,滿懷熱誠的心也隨風而逝。夢雖破,人未醒,夢君終日藉酒精麻醉,一次偶遇,歌聲甜美的女孩咪咪,重燃他的創作靈感,正當希望之際咪咪卻他投娛樂圈大鱷,母親也在唏噓等待中黯然離世,雙重打擊,夢君再陷悲痛深淵。

母親遺物中,珍藏了一張鄧麗君的舊唱片,鄧小姐的歌聲,將夢君從悲傷中牽引出來,帶他重閱父母當年不平凡的愛情經歷,讓他體會真愛才是情歌動人的秘密。

鄧小姐曲詞音韻,觸動夢君心靈深處,至誠至愛之情感如泉源湧出,融化在優美動人的樂章中。

一份對鄧麗君虛擬的愛逐漸纏繞夢君的心,現實中咪咪亦對他無限關懷和溫暖,一段跨越時空的情愛難分難解。經歷磨練,品嘗真愛,夢君終從夢中醒來,將醞釀心底最感動的愛情樂韻獻給至愛的咪咪。
鄧麗君透過短暫而動人的一生,用歌韻告訴世人一個真諦,只有真愛能夠穿越時空,跨越永恒,在此人世間沒有愛到不了的地方。
 

Synopsis

“No Place with No Love” / “No Place That Love Can't Reach”
In the twenty-first century, Shanghai of China is a place for the cultural artists to pursue their dreams. Young musician Zhou Meng Jun, leaving his mother, saying good-by to his home town, determined to use his music to go for his dream in Shanghai. However, the cold reality broke his dream swiftly, his passionate heart was also gone with the wind. Although the dream was broken, Meng Jun was still unawakened and paralyzed himself by alcohol. He met a girl named Mimi with a sweet singing voice in an occasion and rekindled his creative inspiration. Under such a hopeful circumstance, he learned that Mimi has already signed up with a chubby cunning entertainment agent, coupled with his mother's death, Meng Jun fell into the abyss of grief again under this double blow.
  
There is a collection of Teresa Tang's old record from his mother's relics. Miss Tang's voice acts as a traction to relieve Meng Jun of his grief, which enables him to review his parents' extraordinary experience of love and let him understand true love is the secret of the touching love songs.
 
Meng Jun's soul was deeply touched by the melodies and lyrics of Miss Tang's songs. The natural emission of such sincere and loving emotion is completely melt in the beautiful and moving music.

A virtual love to Teresa Tang was developed and gradually winding Meng Jun's heart, but in reality Mim.

追悼 Chavela Vargas  大からす姐御逝く

大好きなんてレベルではなく、世界最高の歌手の一人だった
メキシコのチャベラ バルガス(Chavela Vargasが)8月5日、
93歳で天に召されました。


晩年のお衣装から勝手に「大からす姐御」と呼び
からす一族の長老としていた。

チャベラのメキシコのオルフェオンから発売された
LPレコードを買ったのは30数年前の事だった。
このレコードは名ギタリスト”アントニオ ブリビエスカ”
(Antonio Bribiesca)の伴奏という超名盤。
残念ながらyoutubeには一曲もアップされていない。

最近の動画は寝たきりに近い状態での車いす姿のチャベラで、
あまりにも弱々しく衰えていたから、近々こうなる事は覚悟して
いた。
正直に言えば「もう動画で醜態をさらけ出して欲しくない」
という気持が強かった。


でもこの2012年4月15日の2つの動画はチャベラのよき
想い出になった。
チャベラ93歳の誕生日直前死の4ヶ前。

2012年4月15日メキシコシティで

La llorona (泣き女)

Eugenia Leónがチャベラを見つめ
語りかける
「私はあなたを愛しているわ
なぜってあなたのllorona(泣き女)が・・・」

これが最後の姿になるであろう偉大な歌手チャベラの
おぼろげな記憶を少しづつ呼び戻そうとしているかのように




そしてチャベラが歌う

書き込まれたコメントはチャベラ讃歌


チャベラの訃報


チャベラとの別れ

4分頃マリアッチはラゴロンドリーナを演奏していましたね


柩にかけてあったのはチャベラのお衣装
こんな感じで着ます


チャベラはお酒で15年間ものブランクがあり
70歳で復活以前の歌唱は25年以上も前のものしかない




昨年の
Cesaria Evora(セザリア・エヴォラ)
http://bluemagpie-musica.doorblog.jp/archives/5653136.html
に続く名歌手の訃報

あの世に行ったら生で歌って貰おう



サヨンの鐘は月光小夜曲・・

中秋の名月にとお月さまの歌を探していた
http://pajaro886.blogspot.com/

こんな番組名でお月さまの曲

「月光小夜曲」を聴いてあれれれ

これって台湾のお話をもとに
日本人が作った「サヨンの鐘」だよ
なぜに中国大陸の中秋の日のTVに??

サヨンの鐘」について
1938年台湾の宜蘭県のタイヤル族の 村の日本人警官に召集令状が届いた。
警官は村人か ら慕われ、村人たちは荷物を運びながら見送ることにした。
警官が村を離れる日、暴風雨で川は増水し、荷物を背負った
当時17歳の少女サヨンは足を滑らせ、激流に流され帰らぬ人となった。
この事故を台湾総督は、出征兵を送る少女が命を犠牲にした愛国美談とし、村に鐘が贈った。
この話をもとにした 西條八十作詞、古賀政男作曲「サヨンの鐘」が台湾で流行し、1943年李香蘭主演で松竹映画「サヨンの鐘」が製作された。


「サヨンの鐘」資料みっちりと!物好きの方はどうぞ(^_^)v 

 http://home.hiroshima-u.ac.jp/tatyoshi/sayunbunken.pdf


映画「サヨンの鐘」ラストシーン


今は「サヨンの路」になっているのですね





月光小夜曲(國語)/サヨンの鐘(日語)/莎詠(台語)と説明がありますから

日本語版は「サヨンの鐘

台湾語版が「莎詠」
これには作曲古賀政男作詞西条八十と明記
 

中国語版が「月光小夜曲」。

そして広東語版「每當變幻時」もありました。


唄 渡辺はま子「サヨンの鐘」映像は李香蘭主演の映画「サヨンの鐘」


莎詠(台語版)この歌詞は良い.お好み。

月光小夜曲を2人の歌手で




これだと場末の飲み屋のカラオケ演歌



每當變幻時 

日文原曲とありました



番外編 1

これが最高



番外編 2

宜蘭設治記念館の映像で


宜蘭設治記念館
http://memorial.ilccb.gov.tw/modules/tinyd3/

宜蘭設治記念館を見るために宜蘭に行ってきました。














八朔祭

次は江戸時代の日本有数の商業港で、豪商もいた、那珂湊の祭。

 八朔祭と呼ばれています。昔の栄華の面影がありますでしょう。 

 きれいどころは笠間の芸者衆。やっぱりこれは一番粋な祭。

     

       那珂湊天満宮 お囃子① 「四丁目」



    那珂湊天満宮 お囃子② 「おっしゃい」


荒武タミ・ゴッタン(箱三味線)・高野行進

都々逸坊扇歌像の三味線の形状が気になって
中国サイトを徘徊。
http://karasuchan.doorblog.jp/archives/5421605.html

またまた三味線文化史を追いかけ徘徊していたら
「荒武タミ」というすごい音楽に遭遇してしまった。


荒武タミについて
http://web.me.com/koichi_hashiguchi/Raccoon/Aratake.html

荒武タミの演奏・これはすばらしい!
この演奏を残してくれた方に感謝感謝。
http://web.me.com/koichi_hashiguchi/Raccoon/1984/1984.html

この中に「やっさ節」があります。
http://www.pref.miyazaki.lg.jp/contents/org/chiiki/seikatu/miyazaki101/uta_geino/053.html
釣りバカ日誌の「はまちゃん」。
故郷の都城に帰ると兄弟一族で「やっさ節」で
飲めや歌えの大宴会をしていましたね。
コミックスの読み過ぎなのかな。

さて、本題に戻って荒武タミが演奏してのが
ゴッタン(箱三味線)です。
胴に貼ってあるのが皮でなく板なのです。
http://saisaibatake.ame-zaiku.com/gakki/gakki_jiten_gottan.html

もっと詳しく
http://blogs.yahoo.co.jp/gottan34/20738077.html

昔は家を新築した時棟梁が余った木材で
ゴッタンを作り、建て主に贈ったそうです。

今はゴッタンは通販で細々と販売され、演奏者も少なく
絶滅の危機に瀕しているようです。もったいない。
http://koshikiart.chesuto.jp/c17503.html

となればゴッタンはわが音楽の師と仰ぎ、
ギター演奏家+ギター制作者の、
高野行進先生なら作れそうだなと早速連絡。

高野行進HP
http://www4.ocn.ne.jp/~access/guitar/frame.html

高野行進を記載した最近のblog
http://ogawayumiko611.blog103.fc2.com/blog-entry-808.html

さすが高野行進先生、「ゴッタン」もご存じの上、
「これ作って欲しいの」と腹の中をお見通し。
「でも、写真だけで設計図がないんだけれど」
「設計図?いらないよ。ギターに比べれば
至極簡単に出来るからね」と
いとも簡単に
おっしゃっる。でも、高野行進作ギターの
販売価格を知る身にとっては、

おいそれとはお願いできないつらさ・・

ギター文化館で販売中の高野行進作のギターの価格。
是非ともお買い求めお願いいたします。_(_^_)_
http://www.guitar-bunkakan.com/concert_img/shop/itaku/10itaku_guitar.pdf

ついでなんですが”ギター文化館HP”
http://guitar-bunkakan.com/

高野行進先生が気が向いてゴッタンを
作ってくれたらまた報告します。


最後になるけれど最近のゴッタンの動画です。
最初の2分40秒ほどがゴッタン演奏です。





ANA機内誌に載ったゴッタン
http://media.ana.co.jp/magazine/1106/mokuji.pdf

記事
http://satsumasendai.gr.jp/blogs/ana%E6%A9%9F%E5%86%85%E8%AA%8C%E3%80%8C%E7%BF%BC%E3%81%AE%E7%8E%8B%E5%9B%BD%E3%80%8D%E3%81%A7%E7%94%91%E5%B3%B6%E3%81%AE%E3%80%8C%E3%82%B4%E3%83%83%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8C/



Hawaiian Slack Key Guitar スラッキーギター

夏が来たからハワイアン
スチールギター=ハワイアン音楽の方とは一線を画し
Hawaiian Slack Key Guitar  スラッキーギターで。


virtuosoって称号がついていた!
Ray(Reymond)  Kane   Ulupalakua



Nathan Aweau   Kaimana Hila
カイマナヒラはエセル中田といお方はご高齢かも(^^)


Nathan Aweau Akaka Falls アカカの滝


Hulaつき 泥酔徘徊はふらつき(^^)


Nathan Aweau Ko'olua  Hulaつき


人気のHAPA が加わり Ku'u Lei Awapuhi


Jerry Santos Hi'ilawe


Jerry Santos 
E Pili Mai

この曲何だぁ? タイトルに入っていた・・(-_-)



最後は 定番これで ALOHA!

















周璇 ”天涯歌女””四季歌”(映画「馬路天使)

前に書いた「何日君再来」の一番最初に中国の蘊蓄として貼ったyoutubeのバックに流れた歌手は「周璇」です。「周璇」については早速中国の方から「懐かしいですね。周旋は、歴代の金嗓子。絶代の靡靡之音。”天涯歌女”、”四季歌”などは、周旋の代表作です。お勧めです」。との連絡が入りました。

「周璇」については日本版ウィキペディアではよくわからない

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%91%A8%E3%82%BB%E3%83%B3

ということで中国関連は百度百科で検索です。
でてきました。往年の銀幕の大スターで超人気歌手。

http://baike.baidu.com/view/14108.html?tp=0_01

ここに鄧麗君(テレサ テン)の興味あるコメントがあります。
「50年位前に亡くなった私のアイドルさん」と言っていますね。
このアイドルさんがなんと「周璇」さんなのです。


  周璇の「何日君再来」を再度貼ります。


中国のお友達ご推薦の周璇の”天涯歌女”、”四季歌”は
1935年の映画「馬路天使(英訳だとstreet angel)」の挿入歌です。


ちょいと今風にすると


夜上海


鍾山春
南京の画像が良いのだけれど  最後の旗が・・(=_=)


黄葉舞秋風 季節柄こんなのも


お終いはノーコメントで


特別版 鄧麗君


「周璇」が明星だった時代、それは国の歴史の大きなうねりのまっただ中。そして戦乱。歌った曲もその時々の時勢に合わせられたもの。出演した映画会社とて日本の国策会社。そして彼女の数奇で薄幸な運命。人生と歴史って残酷ですね。




「何日君再来」 

「何日君再来」
名曲といわれるこの曲の歴史は、というよりは政治と戦乱に翻弄された名曲と表現が正しいだろう。まずは歴史的背景と、中国語の詞、同じ漢字圏でも幾多の訳詞、そして軟弱ラブソング日本語訳と読みながら聴いて行こう。

  まずは蘊蓄を多々。周璇のにのせて。

中国語だけれど何となくわりますよね(^o^)

日本語の同様な蘊蓄よりずっと優れものです。




各種歌詞訳詞はこの分野では権威ある「古い記憶のメロディ」

の「まろやか翁(御年90歳位で日本住まわれている台湾の方だと思う)の

ものをお借りしました。




作詞:長田恒雄,作曲:晏如
(1)
忘れられない あの面影よ
灯火揺れる この霧の中
二人並んで 寄り添いながら
囁きも微笑みも 楽しく融けあい
過ごしたあの日 ああ 愛しい君
何時又返る 何日君再来
(2)
忘れられない あの日のころよ
その風かおる この並木みち
肩をならべて ふたりっきりで
よろこびも 悲しみも
うちあけ なぐさめ 過ごした あの日
ああ いとし君 いつまた あえる
何日君再来
(3)
忘れられない 思い出 ばかり
わかれて いまは この並木みち
胸に うかぶは 君の おもかげ
おもいでを だきしめて
ひたすら 待つ身の わびしい この日
ああ いとし君 いつまた かえる
何日君再来

「何日君再来」満語版歌詞和訳

満語版歌詞(訳詞者不明)は昭和12年頃、唄:李香蘭
一、  
好花不常開 よき花常には咲かず
好景不常在 よき運命(さだめ)常にはあらず
愁堆解笑眉 愁い重なれど面(おもて)に微笑み浮かべ
涙洒相思帯 涙溢れてひかれる想い濡らす
今宵離別後 今宵別れてのち
何日君再来 いつの日君また帰る
喝完了這杯 乾しませこの杯を
請進点小菜 召しませこの小皿
人生難得幾回酔 人生幾度酔う日有らんや
不歓更何待 ためらうことなく歓びつくさん
「来来来、 「さささ、この杯乾して
喝完了這杯再説吧」  いまひとたび語らいましょう」
今宵離別後 今宵別れてのち
何日君再来 いつの日君また帰る
二、  
逍楽時中有 逍遥の楽しみ常に有れど
春宵飄無裁 春宵は疾風(はやて)のように過ぎ
寒鴉依樹尖 寒鴉は木の梢により
明月照高台 高台を照らす明月は
今宵離別後 今宵別れてのち
何日君再来 いつの日君また帰る
喝完了這杯 乾しませこの杯を
請進点小菜 召しませこの小皿
人生難得幾回酔 人生幾度酔う日有らんや
不歓更何待 ためらうことなく歓びつくさん
「来来来、 「さささ、
再敬你一杯」 もう一杯おあがり]
今宵離別後 今宵別れてのち
何日君再来 いつの日君また帰る


台湾版歌詞 唱:秀鑾

♪1、好花年年開 青春不再來 相思為君害 初戀情意好
   無疑分東西 心心念念 親愛我君 一去沒得相見面
  放阮欲怎樣 啊~ 暝日思念 何日君再來

♪2、憂愁無花粉 消瘦對鏡臺 傷心流目屎 想君千里遠
  煩惱誰人知 心心念念 親愛我君 一去沒得相見面
  放阮欲怎樣 啊~ 暝日思念 何日君再來

♪3、冷風對面吹 與頭看月眉 憂愁在心内 愛情拆分離
  害阮空悲哀 心心念念 親愛我君 一去沒得相見面
  放阮欲怎樣 啊~ 暝日思念 何日君再來


☆参考 中国語の歌詞解読についての解説

      (blog 「心の音 ~中国語で語る心の声」から抜粋)

 http://zyh.cocolog-nifty.com/xinsheng/cat98155/index.html 


この歌の歌詞は一番も二番も三行目までは古文ですから、

(30年代の歌詞は四番までありましたが、おなじです。)

次のようにして理解しましょう。

这首歌的歌词无论是第一段或第二段,(30年代的歌词有四段,也一样。)

从第一行到第三行都是古诗,应该如此。


(一)

好花|不常开 (良い花|常に咲かない)

好景|不常在 (良い景色|常に現れない)

愁堆|解笑眉 (憂いが積もる|笑顔を無くす)

泪洒|相思带 (涙をこぼす|君への思いに)

今宵|离别后 (今夜|別れると)

何日|君再来 (いつ|君がまた来る)


(二)

停唱|阳关叠 (歌うのをやめる|陽関三畳)

重擎|白玉杯 (再び持ち上げる|白い玉の杯)

殷勤|频致语 (親切に|いろいろよく話す)

牢牢|抚君怀 (しっかり|君の胸を慰める)

今宵|离别后 (今夜|別れると)

何日|君再来 (いつ|君がまた来る)


現代文では以上のような原則はありません、自由です。

而白话文就没有以上规矩,很自由。

比べてみてください。

请比较一下:


歌の四行目は現代文で、四行目はフレーズとして三と二に分けます。

歌词的第四行是白话文,要分词组的话,应该如此。

喝完了|这杯 (飲み終える|この一杯)

请进点|小菜 (少し食べて|おつまみ)


鄧麗君と何日君再来の因果はそれだけで大論文



李香蘭(山口淑子)も色々あるから特別参加

彼女のはすぐに削除されそうだけれど

演奏もの


男性のおうたも

韓国版 周炫美 中国語もの


小野リサだとこうなります

石川さゆり正統日本語版(^^)



テレサ・テン そっくりさん

貴重な資料探しをしていたと書いても信じては貰えないかも
台湾や中国の音楽サイトでうろうろ、おかしげなものに遭遇。
笑い出したら止まらない毒きのこだったらごめんなさい。

鄧麗君そっくりさん、物まねさん。

ことはこれからら始まったのだ(^^)

TV局もようやるよ

というわけでニュースにもなった王静。
アレンジも鄧麗君の旧盤そのまんま


これもちゃんとした歌手さんだと思うんだけれど


物まねさんやそっくりさんやらいろいろ







これは毒きのこ(^^)


食欲の秋に食中毒菌をまいちゃった。
鄧麗君は未だに大スターということがわかりました。


Cesária Évora(セザリア・エヴォラ) 

前回に予告した Cesaria Evora

(セザリア・エヴォラ)の特集です。

追悼特集というのが残念。

ステージで裸足で歌うことから

「裸足のディーバ(歌姫)」

がニックネームでした

この曲のヒットで歌手としての地位が確立

Sodade


Sentimento



E Doce Morrer no Mar


Besame Mucho
若干音が気になる所があるけれど
Cesaria Evoraのベッサメムーチョでは
このアレンジもこのバックバンドも良いな。


ある意味でミルバのピアソラのオマージュに匹敵。

で、LIVEだったけれど素足見えた? (^^)


この Historia de un Amor には完全に脱帽。

失礼だけれどパンチョスなんか比較対象外。


ポルトガル植民地だったからスペイン語も

英語圏の歌手とは違ってよいし・・

アフリカ系のミュージシャンはすごい。

☆    ☆    ☆    ☆    ☆

 Cesaria Evora セザリア・エヴォラ

2003年グラミーのコンテンポラリー・

ワールドミュージックアルバム最優秀賞を受賞。

アフリカ西部大西洋上の島国カーボベルデ共和国

(旧ポルトガル植民地)サンビセンテ島で

1941年月27日生誕

呼吸不全、心臓障害、肺水腫で入院中の

2011年12月17日早朝にサンビセンテ島で死去。

享年70歳。


カーボベルデの位置
%E3%82%AB%E3%83%8A%E3%83%AA%E3%82%A2%E8%AB%B8%E5%B3%B6

サンビセンテ島
k-meguro-0711capeverde-saovicente




Besame mucho ヘサメムーチョ その2 変調 

    カテゴリーを「アメリカ・・・」にしたけれど
実際は地球一回りしちゃいます。
正調ネイティブスペイン語版の後なので
原産国メキシコの所在地での表示でご容赦を。


変調だから英語版で画像変調でスタート。


英語版正調派 Jane Monheit


中国語版「永在美夢中」王玉蓮


ベトナム語これは読めないので Hon nhiều


韓国 Sumi Jo


充分異端 日本 白木ゆう子


ハンガリー Cserhati Zsuzsa


ケニア Valerie Kimani


特別別格
Cesaria Evoraのベッサメムーチョでは
このアレンジこのバックバンドが良いな。



ギリシャ語はギブアップ


イタリア ミーナ
ミルバもあったけれど音質がひどくてボツ
 

フランス ダリダ


大英帝国 The Beatles


フラメンコ調


ボサ
調


ブラジル版 Rosa Passos


こいつはスペイン語圏だけどお笑いなのよ

ご本人はサルサでUPしたけれど
サルサじゃないよボレロだよと指摘されている
でもこんなの現地の路地で聴いたらいいよね


最後はメキシコに戻り「その1正調」で
スペイン語版を見つけられたなかった
Pedro Infante の
甘ったるすぎるもの


お疲れさまでした




Besame mucho ヘサメムーチョ その1 正調+お唄なし

なにせ正調ですから格調高く
Pedro Infante でスタートしようとしたら
なぜか英語版しか見つからない・・(-_-;)
というわけでわかりやすい歌詞付きから



Pedro Infante にかわって(失礼)
Javier Solis ハビエル ソリス が
正統派メキシコ男性歌手代表で登場です
男唄だと退廃的ムードがないけれど・・
女性歌手にしてもなぜか官能的に歌わない

メキシコならマリアッチ
Mariachi Valgas マリアッチバルガス


Susana Zabaleta スザンナ サバレータ

Susana Zabaleta con Yuri



Tania LiIbertad タニアリベルタ


Itara Baru
 イタラバル
コロンビアの人だそうです


Arielle Dombasleはフランス人だけれど
合衆国生まれでメキシコ育ちです
ちょっと異端だけど


好みではないけれど誰でも知っている
Trio Los Panchos で
版権ですぐに削除されそう



お歌なし演奏物


ギター  Yilo Quinones
演奏はよいけれど 映像がごめんなさい


アコーデオン

ポーランド 
MARCIN WYROSTEK

ピアノ


バイオリン


Kenny G ケニーG
 でおわかれ


そしてへそ曲がり「その2変調」へ続くのでした

マリア エレーナ Maria Elena

あら懐かしいとお思いの方は同年代かな (^o^)


英語版で演奏も好みじゃないけれど
こいつにはまいった

映像とコメント
が・・・
Marie Elena was Mom and Dads
"song" from back in the day. Early 40s”

格好良く年を重ねるっていいよね。

この曲の経緯や蘊蓄と歌詞は最後の方に入れたので
お後は曲をごゆっくりお楽しみ下さい。

メキシコの男性歌手だと朗々と歌うのだけれど
こんな感じがお好みなのです




今回最高の巡り合わせは Cesaria Evora
これって女唄じゃないけどよいのだ。

他の曲を聴いても最高。音楽性も抜群。
近々 Cesaria Evora 特集予定です。
でも彼女は昨年亡くなっていたのだ。


ライクーダは今回の雰囲気に似つかわしくない
けれど、名演なので最後に入れておきます。



蘊蓄はこれ読んでね

(歌詞の訳は・・だけれど)
http://www5.kcn.ne.jp/~ishino/mariaelena/mariaelena12.html

スペイン語の歌詞のためにカラオケ版


参考 : 英語版歌詞
(日本語訳があったけれど最悪でボツ)
Maria Elena you're the answer to a prayer
Maria Elena can't you see how much I care
To me your voice is like the echo of a sigh
And when you're near my heart
 can't speak above a sigh.

Maria Elena say that we will never part
Maria Elena take me to your heart
A love like mine is great enough for two
To share this love is really all I ask of you.
(以下略)



Jim Reeves(ジム・リーブス)

「テキサスのビロードの声」と呼ばれ、全盛期に飛行機事故で亡くなり、
その後、殿堂(country music hall of fame)入りも果たした
Jim Reeves(ジム・リーブス)


これ教会音楽ですね。カントリー音楽ではHIM(ヒム)と呼ばれるジャンルです。
”welcome to my world"

”ビロードの声(the velvet voice)のクレジットつき
"am I losing you"



ヒット曲のカバーを2曲。映像もなかなかでしょう(^^)
"
please release me"



"I can't  stop  loving you"


”when you are gone”


お別れはスペイン語で
”adios amigos



やっぱりアメリカ人のスペイン語でした・・(^^)